I do not really like this later book, and even less so, I must say, what it has become, to wit: the involuntary, undeserved guarantee of Anglo-American grammarian philosophy — that twentieth-century form of scholasticism, as impressive for its institutional force as it is contrary to everything that Wittgenstein the mystic, the aesthete, the Stalinist of spirituality, could have desired.
Wittgensteins Antiphilosphy. Translation Bruno Bosteels
tisdag 31 januari 2012
söndag 15 januari 2012
Anna Achmatova: Den sista skålen
Jag dricker för plundrat hus,
för det onda i mitt liv,
för all delad ensamhet,
jag dricker för dig -
för svekfulla läppars lögn,
för ögons dödande kyla,
för att världen är rå och vild,
för att Gud inte gav någon räddning.
1934
Översättning Barbara Lönnqvist
för det onda i mitt liv,
för all delad ensamhet,
jag dricker för dig -
för svekfulla läppars lögn,
för ögons dödande kyla,
för att världen är rå och vild,
för att Gud inte gav någon räddning.
1934
Översättning Barbara Lönnqvist
Prenumerera på:
Inlägg (Atom)